The descriptions of the slaves follow centuries-old legal formulae: ethnicity, eye color, skin color, whether the slave’s eyebrows meet (“closed-browed”) or are separate (“open-browed”), hair color, facial hair, and any scars, deformities, or other identifying marks. The court scribes of Üsküdar typically omitted skin and hair color–maybe they considered ethnicity a stand-in–and included or omitted the other descriptors randomly. I’ve translated as much as I can, though descriptions of scars and deformities were beyond me.
Although the slaves’ names and descriptions are irrelevant to the study of their clothing, I translated them because first, it’s interesting, and second, this is the only record of the existence of most of these enslaved men and women. I felt it was necessary to honor them by giving as much information as we have about each person, even if the information is only a list of legally required descriptors.
The bolded portion of each description is the section I’ve translated.
Case 1259
Yusuf b. Nasûh yedinden yava nâmıyla ahz olunan işbu koyun elâ gözlü, orta boylu, çatık kaşlı, Macariyyü’l-asl kösecü’l-lihye uzun yenli ferâceli başında kabalaklı ak aba çakşır ve içinde yakalı yeşil zıbınlı Şîrmerd nâm gulâm meclis-i şer‘de rıkkını i‘tirâf eylemeğin yevmî dörder akçe nafaka takdîr olunup mahrûse-i Üsküdar Subaşısı Müstedâm Bey’e teslîm şud.
A hazel-eyed, medium-height, closed-browed Hungarian slave named Şîrmerd who wears a long-sleeved ferace, “crumpled” (kabalaklı) çakşır of coarse white wool, and within it a collared green zıbın.
Case 1260: Another Runaway Female Slave!
İşbu âbık Recebi’l-müreccebin yirmi üçüncü gün Aydın Bey el-cündî işbu orta boylu ve kırmızı ferâce ile içinde siyahlı alaca ve kırmızı alaca karışık ile Çeşm-i Siyâh nâm Arab câriyesi rikkadır deyu mahfil-i kazâya getirip mezbûre dahi ibâkına (…) yevmî dörder akçe nafaka takdîr olunup mahrûse-i Üsküdar zâbiti olan Müstedâm (…) hüve’l-vâki‘ bi’t-taleb tahrîr olundu.
A medium-tall African slave woman named Çeşm-i Siyâh who wears a red ferace and, within it, an unspecified garment of mixed black alaca and red alaca.
Çeşm-i Siyâh’s name is a poetic term for “black eyes.”
In case 1261, Çeşm-i Siyâh is further described as Porteviyyü’l-asl, “from Portevi.” I can’t track down the ethnicity, but another Uskudar court case concerns a Porteviyyü’l-asl slave woman named Bilâl, who is also Arab (that is, a black African).
Case 1262: Pablo, Part 1
İşbu Nesimi b. İbrahim yedinden açık kaşlı, gök elâ gözlü, köse sakallı, orta boylu, sivri burunlu, içinde iki ak abayla ve siyah aba çakşır ile ve Bosnaviyyü’lasl üzerinde yine siyah aba ile Pablo nâm gulâm rıkı [ve] ibâkın ikrâr eyleyecek Müstedâm Bey’e teslîm olunup yevmî dörder akçe nafaka ta‘yîn olundu.
An open-browed, bluish-hazel-eyed, beardless, medium-height, pointed-nosed Bosnian slave named Pablo who wears two white aba coats, coarse black wool çakşır, and over it, another black aba coat.
Case 1263: Pablo, Part 2
İşbu yine mezbûr Nesimi yedinden işbu açık kaşlı, gök gözlü, orta boylu, tıraş kaba bıyıklı içinde aba zıbın ve üzerinde siyah aba kaba ve ayağında ( ) Petro nâm gulâm Bosnaviyyü’l-asl rık ve ibâkın meclis-i şer‘de i‘tirâf etmeğin Müstedâm Bey’e teslîm olunup dörder akçe yevmî nafaka ta‘yîn olundu.
The court takes another crack at describing Pablo:
An open-browed, blue-eyed, medium-height, roughly shaved Bosnian slave named Pablo who wears a coarse wool zıbın, over it a rough black aba coat, and [the description of his shoes is lost].
Case 1265
İşbu açık kaşlı, gök gözlü, sol kolu üzerinde üç aded döğmeli Hasan nâm gulâm mahkeme-i şerîfede rık ve ibâkına mu‘terif lâciverd dolama ve lâciverd çakşır ve başında kavuk üzerinde bulunur iken Müstedâm Bey’e teslîm olundu yevmî beşer akçe nafaka takdîr olundu.
An open-browed, blue-eyed slave named Hasan with three tattoos on his left arm, who wears a navy-blue dolama, navy-blue çakşır, and a kavuk, a type of hat described as “a cylindrical hat, about eight inches high, wadded, with perpendicular pipes all around.” [link]
Case 1267
İşbu Musli yedinden açık kaşlı, gök elâ gözlü, ensesi yaralı, orta boylu, Gürciyyü’lasl üzerinde ak abalı ve elinde bir gök kaftanı var ve içinde bir köhne kaftanlı Sefer nâm gulâm rık ve ibâkına i‘tirâf etmeğin yevmî dörder akçe nafaka takdîr olunup Müstedâm Bey’e verildi.
An open-browed, bluish-hazel-eyed, medium-height Georgian slave named Sefer who has a scar on the nape of his neck and who wears a white aba coat, a blue kaftan, and within that an old kaftan.
Case 1269
Mübârek Ramazân’ın on yedinci günü orta boylu kıvırcık sakallı Yakut nâm kulu arkasında beğlik dolama ve beyaz aba köhne çakşır ve başında tülbent ve kolon kuşak ile Dergâh-ı âlî yeniçerilerinden Derviş Yeniçeri’nin getirip ibâkına mu‘terif olmağın yevmî dörder akçe nafaka takdîr olunup mahrûse-i Üsküdar Subaşısı Müstedâm Bey’e teslîm olunup kayd olundu.
A runaway slave named Yakut wearing a “beğlik dolama,” old white çakşır of coarse wool, a turban, and a kolon-style belt.
Case 1273
Sene elf Ramazânı’nın yirmi dördüncü günü Dergâh-ı âlî yeniçerilerinden Hürrem Beşe başında beyaz astar ve arkasında siyah kır aba arkasında gök gömlek ile orta boylu kara sakallı gök gözlü Rûsiyyü’l-asl Balaban nâm abd-i âbık meclis-i şer‘a getirip mezbûr dahi ibâkına mu‘terif olmağın mahrûse-i Üsküdar Subaşısı Müstedâm Bey’e teslîm olunup ve târih-i kitâbdan yevmî dörder akçe nafaka takdîr olunup ve mâ hüve’l-vâki‘ bi’t-taleb tahrîr olundu.
A Russian slave named Balaban wearing a white astar (an unidentified type of hat?), a black and gray aba coat, and a blue gömlek.
Case 1275
İşbu sene elf Şevvâli’nin dokuzuncu günü Cihâne bt. Minnet nâm hâtun kara kaşlı, kara gözlü Gürciyyü’l-asl İlyas arkasında yeşil dolama kırmızı arakiyye beyaz tiftik kuşak, lâciverd çakşır, başının sol yanında eser-i cerâhatli, emred gulâmı meclis-i şer‘a getirip ibâkına mu‘terif olıcak târih-i kitâbdan yevmî dörder akçe nafaka takdîr olunup mahrûse-i Üsküdar Subaşısı Müstedâm Bey’e teslîm olunduğu kayd olundu.
A black-browed, black-eyed Georgian slave named İlyas, wearing a green dolama (a short coat), a red arakiyye (hat), a white Angora belt, and light purple çakşır.
Case 1277
İşbu sene elf Şevvâli’nin on üçüncü günü Mustafa nâm yeniçeri yedinden arkasında beyaz aba içinde kır aba dolama ve kır aba şalvar başında tülbent ile uzun boylu, köse sakallı, açık kaşlı gök elâ gözlü ön dişi kesik Rûsiyyü’l-asl Hüsrev nâm abd-i âbıkı mahfil-i kazâya getirip merkūm kul idiğine i‘tirâf edicek yevmî dörder akçe nafaka takdîr olunup zâbıt-ı âbık olan Müstedâm Bey’e teslîm olundukda mâ vaka‘a bi’t-taleb tahrîr olundu.
A tall, bearded, open-browed, bluish-hazel-eyed Russian slave named Hüsrev with broken front teeth, wearing a white aba coat, within it a coarse gray wool dolama and coarse gray wool şalvar, and a turban.
Case 1285
Sene elf Zilka‘desi’nin sekizinci günü Hasan nâm kimesne arkasında lâciverd köhne dolama zıbın ve ayağında lâciverd çakşır ile elâ gözlü, açık kaşlı, zenehdân çukur sol yanağında çiçek eseri olan tahmînen on sekiz yaşında Gürciyyü’l-asl Rıdvan nâm abd-i âbık ile yine arkasında beyaz aba zıbın ve kırmızı harmenik kuşak ve köhne mor çakşır ile kara gözlü, açık kaşlı, Gürciyyü’l-asl Ferhad nâm kul ki tahmînen yedi yaşında ibâklarına mu‘terif olmağın yevmî dörder akçe nafaka takdîr olunup karye-i Kadı zâbiti Mustafa’ya teslîm olunduğu kayd olundu.
An open-browed, hazel-eyed Georgian slave named Rıdvan who is about 18 years old, has smallpox marks on the left side of his face, and who wears an old navy blue dolama zıbın (?) and light purple çakşır.
A black-eyed, open-browed Georgian slave named Ferhad who is about seven years old, and who wears a coarse white wool zıbın, a red “harmenik” belt, and old purple çakşır.
Case 1288
İşbu uzun boylu arkasında lâciverd zıbın beyaz dimi çakşırlı Gürciyyü’l-asl Mehmed nâm kulu Müstedâm Bey mahfil-i kazâya getirip mezbûr Mehmed kul olup ibâk etmişdir suâl olunsun dedikde gıbbe’s-suâl mezbûr Mehmed benim efendim İstanbul’dadır bunda bir husûs için geldim deyicek âbık ihtimâli ile Müstedâm Bey’e teslîm olunup kayd olundu.
A tall Georgian slave named Mehmed who wears a light purple zıbın and çakşır of white dimi, a mixed-fiber cloth.
Case 1289
Sene elf Zilka‘desi’nin yirmi ikinci [günü] Hüseyin b. Behrâm yedinden orta boylu açık kaşlı elâ gözlü Gürciyyü’l-asl Piyâle nâm kulu arkasında lâciverd dolama ve lâciverd zıbın ve lâciverd köhne çakşır ile ve uzun boylu, çatık kaşlı, iki kulağı delik Gürciyyü’l-asl Keyvan nâm kulu arkasında lâciverd yağmurluk ve köhne cirâslı mor dolama ve beyaz köhne aba çakşır ile Maltepe nâm karye kurbunda ahz eyledim âbıktır dedikde mezbûrlar ibâkına mu‘terif olmağın zâbitü’l-avâbık olan Sefer’in vekîli Hasan b. Sâdık nâm kimesneye yevmî dörder akçe nafaka takdîr olundukdan sonra teslîm olunup ve mâ hüve’l-vâki‘ tahrîr olundu.
A medium-height, open-browed, hazel-eyed Georgian slave named Piyâle who wears a navy blue dolama, a navy blue zıbın, and old navy blue çakşır.
A tall, closed-browed, pierced-eared Georgian slave named Keyvan who wears a navy blue yağmurluk (a knee-length coat, sometimes translated as “raincoat”), an old “cirâslı” purple dolama, and old white çakşır of coarse wool.
Case 1290
Sene elf Zilka‘desi’nin yirmi dokuzuncu günü Ali Reis yedinden orta boylu, açık kaşlı, gök gözlü, sarı sakallı, başında eser-i cerâhati ve boynunda eser-i cerâhati olan Rûsiyyü’l-asl Yuvan nâm kul arkasında köhne bir aba kaftan ve zıbın ile ve aba çakşır ile Hereke nâm karye sınırında ahz eyledim, âbıktır deyu mahkemeye götürüp mezbûr dahi ibâkına mu‘terif olmağın karye-i mezbûre zâbiti Hacı Mahmud’a yevmî dörder akçe nafaka takdîr olundukdan sonra teslîm olunup ve mâ hüve’l-vâki‘ tahrîr olundu.
A tall, open-browed, blue-eyed, blond-bearded Russian slave named Yuvan who wears an old kaftan of coarse wool, a zıbın, and coarse wool çakşır.
Case 1292
Maltepe nâm karye yasakçısı olan Ali b. Abdullah er-râcil mahfil-i kazâya sene elf Zilhiccesi’nin sekizinci günü tahmînen dokuz yaşında başında siyah kürk takyeli köhne gök kaftanlı oğlanı kuldur deyu meclis-i şer‘a getirip âbık ihtimâli ile karye-i mezbûre zâbiti Yahya nâm Yahudi ma‘rifetiyle Muhzır Muttalib’e yevmî dörder akçe nafaka takdîr olundukdan sonra teslîm olunduğu kayd olundu.
A nine-year-old (?) runaway slave who wears a black fur cap and an old blue kaftan.
Case 1294
Mâh-ı Muharremü’l-harâm’ın üçüncü gün ki yevm-i Cuma’dır İstavros’dan Ayas Yeniçeri yedinden bir orta boylu, sarı sakallı, arkasında köhne kebe, başında keçe tâc ve ayağında dolak Hüseyin nâm abd-i âbık tutulup rıkkına mu‘terif olup Muhzır Hasan’a teslîm olunup altı akçe nafaka takdîr olundu.
A medium-tall, blond-bearded slave named Hüseyin who wears an old felt coat and a heavy felt “tâc” hat (crown?), with strips of cloth wound around his legs in place of stockings.
Case 1295
Mâh-ı Muharremü’l-harâm’ın üçüncü gün Kurd Beşe yedinden, orta boylu, Gürciyyü’l-asl kırkık sakallı Yusuf Piyâle kul tutulup rık ve ibâkına mu‘terif olup arkasında dolama kaba yenli ve sarı uzun yenli dolama tutulup yevmî dörder akçe takdîr-i nafaka olunup bi’t-taleb sebt-i sicil olundu.
A medium-height, bearded Georgian slave named Yusuf Piyâle who wears a rough new dolama and a long-sleeved yellow dolama.
Case 1299
İşbu uzun boylu, açık kaşlı, sarı sakallı, başının sol yanında eser-i cerâhatli Rûsiyyü’l-asl Bayram nâm kulu arkasında kır kebe zıbın ve kır börk, başında külâh ile sene ihdâ ve elf Muharremü’l-harâmı’nın on sekizinci günü Ahmed nâm kimesne âbıktır deyu mahfil-i kazâya getirip ibâkına mu‘terif oldukdan sonra yevmî beş akçe nafaka takdîr olunup mahrûse-i Üsküdar Subaşısı Müstedâm Bey’e teslîm olunup ve mâ hüve’l-vâki‘ tahrîr olundu.
A tall, open-browed, blond-bearded Russian slave named Bayram who wears a gray felt zıbın, a gray börk (a fur-brimmed leather cap), and a kulah.
Case 1300
İşbu mâh-ı Muharremü’l-harâmı’nın yirmi dokuzuncu günü orta boylu, arkasında lâciverd dolama ve çakşır ile sâde Zümrüde nâm Arab’ı Mehmed nâm kimesne âbıktır deyu tutturup mezbûr dahi ibâkına mu‘terif olmağın yevmî beş akçe nafaka takdîr olunup Müstedâm Bey’e teslîm olundu.
A medium-height African slave named Zümrüde (“Emerald”) who wears a navy blue dolama, çakşır, and a type of robe called a sâde.